今天你想看什么

双语Bilingual|时隔33年,回归的“阿汤哥”咋才是个“上尉”(Captain)?

  Bilingual

  蓝天、白云

  飞行夹克、蛤蟆镜

  摩托飞驰、战机翱翔……

  时隔33年

  汤姆·克鲁斯

  携《壮志凌云2:独行侠》

  (Top Gun: Maverick)

  重磅回归!

  下面这部惊鸿一瞥的预告片

  不知挑动了多少影迷+军迷的

  兴奋神经!

  壮志凌云2:独行侠 Top Gun Maverick (2020)预告

  预告片中,有这样一幕镜头让一些网友产生了疑惑:

  -You should be at least a two-star admiral by now.Yet here you are… Captain. Why is that?

  (你现在至少应该成为一个2星将军了吧……怎么还是Captain?)

  -It’s one of life’s mysteries, sir.

  (人生确实有许多未解之谜,长官。)

  要知道

  早在1986年的《壮志凌云》中

  年轻的“独行侠”(Maverick)就是一名美国海军中尉(Lieutenant Junior Grade, LTGD)

  可从预告片看,三十三年过去

  怎么才晋升了一级

  仅是一名上尉Captain呢?!

  这不仅是网友的疑惑,也是美国海军的疑惑:

  三十多年前,美国海军为《壮志凌云》的拍摄提供了大量协助

  不仅允许剧组到战斗机武器学校进行实拍

  配合采集了大量飞行镜头

  还派出了“企业”号航母和三个飞行中队配合拍摄

  本来是为了下血本为海军“招人”,结果呢?

  青年们看了电影,竟跑去空军报名了!

  三十三年后

  美国海军还会不会花大钱再给空军打广告了?

  这是一个海军VS空军的问题!

  待明年影片上映后,我们拭目以待

  今天,咱们先来探讨一下

  三十三年后

  阿汤为何仅从中尉LTGD变成上尉Captain的问题

  这其实也是一个海军VS空军的问题:

  美军军衔图解

  从上图我们可以看出

  美国的空军、陆军、海军陆战队、海军、海岸警卫队

  都有一个“CAPTAIN”

  在空军、陆军、陆战队中,Captain为上尉

  而在海军和海岸警卫队中Captain为——上校

  所以,把阿汤哥认成“上尉”的朋友们

  是把空军和海军军衔称呼搞混喽!

  事实上,在以英美为代表的西方国家中

  海军的军衔体制

  (Naval Military Ranks And Insignia)

  和陆军及空军是不一样的

  自成一体

  那是什么原因导致Captain一词

  在海军和空军中差异这么大呢?

  首先,一起来看看Captain这个词是怎么来的↓

  The term “Captain” derives from katepánō (Greek: κατεπάνω, lit. “[the one] placed at the top”, or “the topmost”) which was used as title for a senior Byzantine military rank.The word was Latinized as capetanus/catepan, and its meaning seems to have mergedwith that of the late Latin “capitaneus” (which derives from the classical Latin word “caput”, meaning head). This hybridized term gave rise to the English language term Captain and its equivalents in other languages.

  单词Captain来源于希腊语单词κατεπάνω(字面意思是最高级的或者顶级的),被用于对高级拜占庭式军阶的称呼。这个词被拉丁化以后变成了capetanus或catepan,其含义后来又和近代拉丁语单词capitaneus(来源于古典拉丁语单词caput,意为首领)合并。这个混合词最后就演变成了英语单词Captain,以及在其他语言中的对应变体。

  罗马时代的百夫长,其职务可以用caput来表示

  Captain一词的用法,应该是这样的↓

  Captain is a title for the commander of a military unit, typically at the level of an officer commanding a company of infantry, a warship, or a battery of artillery, or similar distinct unit. Also, Captain could be the commander of a ship, airplane, spacecraft, or other vessel, or the commander of the fire department or police department, election precinct, etc.

  Captain是某个军事单位指挥官的称呼,通常是指挥一个步兵连、一艘舰艇、一个炮兵连或类似单位的军官。同时,Captain也可以是船舶、飞机、宇宙飞船等的指挥官,或者消防和警察等部门的指挥官。

  英雄机长刘传建,他的头衔就是Captain

  然而对于陆军来说

  Captain则指的是小分队的指挥官(分队长)

  因此尉官(junior officers)中的最高军衔(上尉或大尉)被称为Captain

  大多数国家的空军因脱胎于陆军的航空队(Army Air Corps/Forces)

  因此沿用了陆军的军衔体系

  但是对于海军来说

  Captain指挥的舰艇最大可以是几万吨排水量的主力舰

  因此海军中低于将官的校官(senior officers)的

  最高军衔——海军上校,被称为Captain

  这就是军种不同,Captain级别差异甚大的原因

  Captain可以是连队的指挥官,也可以是舰艇的指挥官

  那么除了Captain,自成一体的海军军衔中

  还有哪些和陆军不一样呢?

  Admiral(海军上将)

  来源于阿拉伯语,意为“海上长官”。后来受拉丁语和诺曼人入侵传英国的影响,演变为对海军指挥官(flag officer),即将官的称呼。

  Commodore(海军准将)

  来源于法语commandeur,是骑士制度中的最高衔级,可以统帅其它骑士,引申为指挥舰长的高一级军官(即准将)。

  Commander(海军中校)

  起源于18世纪,因其资历还不足以被称为Captain,被用于称呼指挥较小船只的海军军官,后来演变成仅次于Captain上校的军衔,即海军中校的名称。

  Captain在俄语中被转写为Капитан。俄国人在这方面比较直接,直接将海军校官按级划分为X级舰长

  Lieutenant(海军上尉)

  源于法语,意为坚守阵地。在单个阵地上的指挥军官被命名为Lieutenant,进而衍生为初级军官的称呼。此外还可以作为副职的头衔使用,例如比海军中校(Commander)低一级的海军少校(Lieutenant Commander)。

  Ensign(海军少尉)

  源于古法语enseigne,原指舰艇的海军旗和信号旗,后来掌管信号旗的军官也被命名为Ensign。

  Midshipman(海军学员)

  在风帆时代的战舰中,还不是正式军官的海军学员既不能住进位于艉楼的军官舱室,也不合适住在舰艏的水手舱室,所以被安排在舰舯(Midship)的候补军官住舱,“舰舯人”的名字由此而来。

  OK,英语中的海军军衔今天就介绍到这里

  希望大家由此对海军特有的军衔体系有所了解

  以后就不会张冠李戴啦

  中国军网微信(zgjw_81)出品

  作者:王可树 陈卓 许嬑 黄攀越 李佳垚

  编辑:霍雨佳

  编审:董兆辉

  投稿邮箱:zgjw_81@126.com

  转载请注明来源中国军网微信